Esecla Ciuzel 翻译笔记

Tolo 10-2 (zh · ns)

Ctydyre cei ledoz zufti, tangocholu bat pludqongor ledoz zatamsin zofcasachid vat dalutrome.

你的猖狂在渐渐消退,绝望如爬山虎一点点攀附侵蚀你的神智。

  • zatamsin zofcasachid vat dalutrome 攀附侵蚀你的神智
    心智(方单) + 附着(被动分词副词) + 它(宾单) + 侵蚀(分词)

    zofcasam 的用法:心智(方) + 绝望(宾) + 附着(主动) / 绝望(主) + 心智(方) + 附着(被动)
    dalutrome 的用法:绝望(主) + 心智(宾) + 侵蚀(主动) / 心智(主) + 绝望(工) + 侵蚀(被动)

    可以看到,这里并没有办法让它们保持一致的格,因此我们使用了 vat 来指代前面的心智。

Chatinis malcun ioluos napreas bat ciavier joclid pehem lugrom, ved rim ynamid bat diavejir zelceur vódriui om, ade evor vai qusovrat i nesh cidliri.

眼前本该如蝼蚁一般肮脏低等的怪物们,如今却更像是生命力旺盛的霉菌,根本不知该从何铲除。

  • ynamid 反而

    ynam 的本义是反着做,这里分词副词表示反而。

  • diavejir zelceur vódriui 生命力旺盛的霉菌
    霉菌(工复) + 活力(工单) + 强壮的(工单)

Teiuriamon rondun vis flon hips narca bat acixib pídiloc cet jugrigo, ezumomid cet ctydet borustet dosame —

它们身后的虚空中甚至还睁开了一只猩红的巨眼轻蔑地瞪着你,无声地嘲讽着你的狂妄轻敌——

Uind, li evon pes hips?

等等,哪来的眼睛?

  • uind 等等,显然这是一个 uindam 的同源词,这里直接作为语气词

Uob sravoc gobitat, romes cei sravoc ubeyomid fet hibo silonan oirta.

即便已疲于应敌,你的注意力还是不可违抗地转向了那只红眼。

  • sravoc ubeyomid 难以违抗地

Nomeg hyvela narca scunun vei pes rigomid, ved emum jeioses libivus luguon cet ris nhuiozid catran i flon dent cidlir.

它的内部看起来有着另一片广袤的空间,但你连那空间里的基本化学成分是否会把你溶成一滩泥水都不知道。

  • ris nhuiozid catran 溶成一滩泥水

    catram 有两种用法,一种是人(主)用某种溶剂(工)去溶解某物(宾),另一种是溶剂(主)直接溶解某物(宾)。
    这里的泥水是溶解后变成的东西,所以需要介词 ris。

Arriguo omluchai nilfi gobitat fair judoc sesar.

你一边苟且招架那些恶心的触手一边陷入沉思。

  • judoc sesar 陷入沉思,judoc 用法见上

A. Scus fet hibo jinisat.
B. Fet hips medea nesh pes rigomid.

A. 躲到那只眼睛里!
B. 那眼睛一看就不是什么善茬。

1 个赞