Tolo 4 (zh · ns)
Vamiplu luvondu habinum, telsycens antvuons flarru nesh hitir, ved sunse joblitel tamodid ins hubeme narca falavir tayel zyodochur bodriche telsycer havicest epi cazan.
站台寂静得出奇,光鲜透亮的铁轨上半辆列车都看不到,而肮脏斑驳的石砖地面与布满风化油画的大穹顶则与崭新的铁轨形成了鲜明的反差。
-
nesh hitir 完全看不到
nesh 是完全不的意思,相当于 tish + dent。
-
hubeme narca falavir tayel zyodochur bodriche 布满风化油画的大穹顶
bodrich 填满,这里分词修饰大穹顶;zyodoch 风蚀,这里分词修饰油画 (工具格)。这两个词恰好都是缺陷动词,看起来有一种套了两层被动语态的感觉。
-
telsycer havicest epi cazan 与崭新的铁轨形成了鲜明的反差
cazam 的意思是有别于。这类动词一般会带一个工具格表示比较的对象。
Vol vamiplun spaten enshoi, zoios duones vodritui embenzime ins rrovrime.
你沿着站台走了几步,沉重的脚步声铿锵有力地蔓延回荡着。
-
spaten enshoi 走了几步,spaten 表示做几次
-
vodritui 铿锵有力地,力量的工具格表伴随 (工具格好用吧)
Vemas scu vamiplun nidies ins tepnos pem rigomid, iveis consas flon mormimes pem.
Antva delico neplu emlid antvueza dansier finsisi sunsin itundamis dent munt pes.
站台内的灯看起来又少又旧,有的还忽明忽灭,暗黄色的柔光不比几只萤火虫聚在一起亮堂多少。
-
iveis consas 有的,这里用非限定性定语从句修饰前面的灯
-
finsisi sunsin 萤火虫,直译为「地面上的光点」
Qageome, zoiecs hubemin pteyomoly ins vixenimilel sial dembir.
你站定不动,聆听着穹顶渗水滴落的啪嗒声。
-
zoiecs hubemin pteyomoly ins vixenimilel sial 穹顶渗水滴落的啪嗒声
渗漏和滴落都是动名词属格修饰声音;水作为动作的主语,变为属格并后置 (sial)。
pteyom 是 v1.loc,前面的穹顶自然表示渗出的位置,因此不需要加介词 li。
Siange doio silona bont rai antverichid, xer vitin vamiply baxel antva silona mormi i hitir.
你感觉角落里那滩水洼被映得有些发红,接着你发现整个车站都仿佛一阵一阵地闪烁着红光。
-
antverichid 被映得
这里用了被动的分词副词。按理说「看起来」这样的词也同理需要被动,但是语言习惯决定了感官动词可以主动形式使用。
Poxninun rigomid impledu ved fobozoc, xnidichid pisulat pebirat ins vamiplun vébidum nanspedat, ved antva silona li scunun pisulal pes i cluf hitir.
你四处张望寻觅无果,失望地放下背包坐在站台上休息,却猛然发现这红光来自于你的包内。
- 这个句子的主干结构是:寻觅无果,放包休息,ved 发现。ved 同时表示对前两句的转折。
Usovid pisulat vudat, xer urzet antva epi silona mormimet lanir.
你忙不迭拉开背包,最终掏出了那把闪着强烈红光的折扇。
Upanin cei sovyamalo fqismi.
你内心泛起了一阵冲动。
-
sovyamalo fqismi 泛起了一阵冲动
fqismim 表示现象的出现,浮现。
A. Urzet vudat indamid.
B. Urzet zacec dent vudat.
A. 打开折扇看看情况。
B. 别打开,这扇有毒!
- urzet zacec dent vudat 这里就直接翻译成「别打开可疑的扇子」了