Esecla Ciuzel 翻译笔记

Tolo 7-1 (zh · ns)

Tish lode blascir tlosromid xonset zibirtamalor cin luotel folgejic joviemai imoimilet ea i spaten sesir.

你思前想后,觉得根本没什么能比赤手空拳地迎接挑战让你更有尊严地走向终结。

  • 这句话的主干结构是:没有 赤手空拳(工) 你(方) 更多尊严(工) 使走向终结 i 思前想后

    宾语从句里是一个使动用法:方位格+动名词+eam。在这个核心词里又使用了尊严的工具格表伴随。修饰尊严的更多用了比较级。同时主语右边的用来比较的动作 (赤手空拳地迎接挑战) 变为动名词工具格。

  • blascir tlosromid 赤手空拳,直译为「用拳头武装自己」

  • xonset zibirtamalor 迎接挑战

    zibirtam 这个词的本意是正对着,这里引申为直面

  • joviemai imoimilet 走向终结,这里翻译成了迎接死亡

Xidor ders pisulan genon hetipame, bat shisui tamodid csitigarbhal tirjomid veboi.

你索性将手从包里抽了出来,像尊地藏石像似的一动不动杵在座位上。

  • shisui tamodid csitigarbhal 地藏石像

    地藏是借词,来源于梵语的 Kṣitigarbha。这里的 h 不发音。

Cisra pes i densh rim ziplixum rremai pedi ved … flarru munt sove pes!

这倒不完全是因为你此时高度紧张神经紧绷,而是……这车速也太快了叭!

  • cisra pes i densh … ved … 这不完全是因为……而是……

    这个结构是 cisra 的同位语从句,配合 densh (不完全是) 和 ved (但是) 表达转折。

Stintu baxel shliginut umutoche stipun zofcasaq sravoc chadamid i tanir.

你感到后背就像抹了胶似的紧贴座椅动弹不得。

  • 这句话的主干结构是:后背 baxel 抹了胶的(分词) 紧贴座椅 难以动弹(分词副词) i 感觉。

    前面的分词修饰后背,后面的分词副词修饰紧贴座椅。

Fet flarru indla iu ders jurilynen fletris i jadvoi, xer vea dent rembrip ictin inda i zatisid ompat.

你猜想这辆列车大概正在尝试冲出大气层,并由衷地祈祷它不要尝试到一半熄火。

  • rembrip ictin inda 尝试到一半熄火

    ictin 引导时间状语从句,表示在……期间。

    主语用了祈愿式 (因为 ompam 是祈愿动词),从句直接用了直陈式。

Ade dyféoc flarru tirjenala rumandum.

于是列车非常应景地来了个壮烈的急刹车。

Antir zoier prurcún ájiui jydid helteons folgins zeiecamui ins eni qageomui sravoc geuoi zentamid fair vongai bat iearir davenu samadoi.

一阵爆炸般的乒乒乓乓过后,你拖着到处擦伤脱臼的残躯艰辛地站起身,同时口若悬河地咏唱着粗鄙之语。

  • antir zoier prurcún 一阵爆炸般的乒乒乓乓过后

    prurcún 是拟声词,表示爆炸声修饰 zoio。

  • ájiui jydid 残躯,工具格表伴随,包括后面的擦伤脱臼也都是分词工具格

  • helteons folgins 到处,直译为「很多地方」

  • eni qageomui 脱臼,直译为「错误地留在原地」

    这个词也有一个医学专业术语叫 odginengom,不过文中的写法更接近口语。

  • vongai bat iearir davenu samadoi 口若悬河地咏唱着粗鄙之语

    直译为「咏唱詈语如大片的箭雨」。这里根据原文对一个习语进行了修改,其原本的说法是 iearai davenys esegem (说出大片的箭雨),相当于中文的喋喋不休,滔滔不绝。

Ry panazan rigoi, xer hict ugiri efut bieniliu arcu hitir.

你向车窗外看去,并居然有些欣慰地只看到一片漆黑混沌。

Stutamalos untus mesonal flon jegreilu bipnan.

一些关于烧仙草的无厘头联想甚至唤醒了你的饥饿感。

Emum uilguel beculiqs i cidlir, hict raqnum bat boror eftin flarry enshoi.

也不知是否由这阵觅食的本能驱动,你居然胆大包天地向车门的方向走去。

  • emum … i cidlir 不知是否

  • raqnum bat boror 胆大包天,直译为「像獾一样大胆」

Efte botonui qycichyzui duone gereda huzum pes, nacleia xodera xer nesh jilirbu rigomid.

那扇沉重的合金车门密不透风地紧锁着,威严庄重的样子一看就非常不好说话。

  • botonui qycichyzui 合金,这里工具格表示材质

    金属(工单) + 融合(被动过去分词工单)

  • nacleia xodera xer nesh jilirbu rigomid 威严庄重的样子一看就非常不好说话

    这里的 xer 有两个作用:一是表达威严庄重和不好说话的承接关系;二是分隔 nesh,如果不写的话 nesh 既可能修饰前面的庄重,也可能修饰后面的不好说话,会出现歧义。

Deyestam afci i zoio gqazra sesan truxum oira derun iaxo i cluf dembelir, xer dent munt tosiovime, malcun fletimid zogi truxum eftet becelior tujir —

你突然听到脑海里一个沙哑的嗓音恶狠狠地冲着外部吼叫着要出去,于是你也不顾那么多,冲上前同样恶狠狠地将车门使劲一扒——

  • … i … i … 这里套了两层宾语从句,主干结构是:要出去 i 嗓音吼叫 i 你听到
2 个赞